Forum Moja droga Strona Główna Moja droga
Forum religijne
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dlaczego SJ maja najlepsza Biblie?
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Moja droga Strona Główna -> Kto pyta nie błądzi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rania
VIP
VIP



Dołączył: 30 Wrz 2010
Posty: 1039
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 14:00, 25 Sty 2012    Temat postu: Dlaczego SJ maja najlepsza Biblie?

Cytat:
Gdyż ŚJ są chrześcijanami więc za autorytet uznaję Biblię. Temat szeroki i tez na inny wątek, jak chcesz podyskutować, co Bobo przekonuje, że akurat Biblia a nie inne księgi
Interpretacja Biblii przez SJ jest DLA MNIE najlepsza i z tego powodu skłaniam się ku niej. Dla Ciebie taką być nie musi.

no to powiedz nam bobo dlaczego masz najlepsza Biblie, najprawdziwsza
Uczeni biblisci twierdza ze macie najgorsze tlumaczenie, podkreslilam uczeni


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 19:13, 25 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
no to powiedz nam bobo dlaczego masz najlepsza Biblie, najprawdziwsza
Uczeni biblisci twierdza ze macie najgorsze tlumaczenie, podkreslilam uczeni


A dlaczego uczeni tak twierdzą? Znam uczonych (z innej dziedziny), z którymi się na pewno nie zgodzisz: twierdzą, że nie ma Boga i powstałaś przypadkiem. To, że jakiś uczony coś tam twierdzi wcale automatycznie nie oznacza, że ma rację. Konkretnie: Kto i na jakiej podstawie tak uważa. Potem zapytam Ciebie co Ty o tym myślisz. Znam uczonych, którzy pozytywnie oceniają Przekład Nowego Świata.

A wracając to pytania i jego formy to... ja wcale nie uważam, że Biblia wydana przez SJ jest najlepsza. Przekłady są przekładami i jeden w jakimś miejscu jest dobry a inny w innym miejscu lepszy itd. PNŚ jest przekładem dosłownym. Jeśli wiesz o co chodzi w tego typu tłumaczeniach, to na pewno też wiesz, że dosłowność dzieje się kosztem piękna językowego. Tłumacz musi wybrać albo piękno języka albo wierność. Jeśli o PNŚ to wiedz, że sami ŚJ co jakiś czas dokonują poprawy w tłumaczeniu. Nie upierają się przy tym, że słowa, jakimi oddali język oryginału, są zawsze najlepsze i że w tej sprawie już nic zmienić się nie da. Mało tego, aby uniknąć tego typu dylematów pewne słowa oddano nawet nie szukając odpowiednika w j. polskim (patrz słowa HADES, SZEOL, GEHENNA).

A co to znaczy: 'najprawdziwsza Biblia'? Kto tak mówi i co to znaczy? Chodzi o to, że inne tłumaczenia Biblii nie są 'prawdziwe'? Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Śro 22:47, 25 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
A dlaczego uczeni tak twierdzą? Znam uczonych (z innej dziedziny), z którymi się na pewno nie zgodzisz: twierdzą, że nie ma Boga i powstałaś przypadkiem. To, że jakiś uczony coś tam twierdzi wcale automatycznie nie oznacza, że ma rację.

Widzisz...tylko, że dany uczony mówiąc, że nie ma Boga wypowiada tylko swoje zdanie i nie ma na to większych argumentów, bo to jest poza kompetencjami nauki. Nauka nie może zaprzeczyć ani udowodnić istnienie Boga. A w sprawie jakości tłumaczenia, to osąd uczony może jak najbardziej wydać na podstawie porównania choćby z oryginałem.

Cytat:
Przekłady są przekładami i jeden w jakimś miejscu jest dobry a inny w innym miejscu lepszy itd. PNŚ jest przekładem dosłownym. Jeśli wiesz o co chodzi w tego typu tłumaczeniach, to na pewno też wiesz, że dosłowność dzieje się kosztem piękna językowego. Tłumacz musi wybrać albo piękno języka albo wierność.

Widzisz... ale choćby taki banał, co każdy może zauważyć... w Nowym Testamencie w Przekładzie Nowego Świata roi się od imienia Jehowa, gdzie w oryginale nie ma ani razu użytego imienia Boga JHWH. Więc zbytnio dosłowny przykład, to to nie jest, bo jest choćby to imię dodane. Naturalnym jest, że krytycy się tego mocno przyczepią, bo dodanie tego imienia nie jest uzasadnione, a zwyczajnie "dolepili" to Świadkowie Jehowy.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 9:38, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Widzisz...tylko, że dany uczony mówiąc, że nie ma Boga wypowiada tylko swoje zdanie i nie ma na to większych argumentów, bo to jest poza kompetencjami nauki. Nauka nie może zaprzeczyć ani udowodnić istnienie Boga. A w sprawie jakości tłumaczenia, to osąd uczony może jak najbardziej wydać na podstawie porównania choćby z oryginałem.


Nie wiesz, co piszesz. Każdy uczony 'jakieś' argumenty na swoje teorie ma. Nie opowiadaj, że ewolucjoniści są aż tacy naiwni, że gdy przeczytają zdanie madźki to się zarumienią Wesoly

Chodzi mi raczej o to, że gdy spotykam się z zarzutami typu: a naukowiec to czy siamto, to raczej wolę skonfrontować konkretnie: jaki naukowiec, co twierdzi, na jakiej podstawie. Najczęściej jest tak, że ktoś próbuje uprawiać tzw. tyranię autorytetu co polega na tym, ze skoro JAKIŚ NAUKOWIEC tak powiedział, to znaczy, że musi mieć rację, gdyż jest naukowcem, a więc kompetentnym człowiekiem...

To nie argumenty a raczej mydlenie oczu. Rania coś wspomina o uczonych biblistach. Nie dziwię się, ze niepozytywnie komentują PNŚ, gdyż na ogół to, co pochodzi od SJ jest negowane w czambuł, nawet, gdy jakiś SJ powie: 2+2=4 Wesoly
Uprzedzenia też u naukowców istnieją, obrona swojego wyznania, itp. o moralności nie wspomnę, ze różnego kalibru. Konkretnie: KTO, CO i DLACZEGO.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 11:08, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Nie wiesz, co piszesz. Każdy uczony 'jakieś' argumenty na swoje teorie ma. Nie opowiadaj, że ewolucjoniści są aż tacy naiwni, że gdy przeczytają zdanie madźki to się zarumienią

Bobo... ale argumenty, to po pierwsze nie musi być udowodnienie ostateczne. A po kolejne Ewolucja, to niie jest udowodnienie, że Bóg nie istnieje. A ja mówiłam o istnieniu Boga i nieistnieniu, czego nauka nie jest w stanie udowodnić.

Cytat:
Nie dziwię się, ze niepozytywnie komentują PNŚ, gdyż na ogół to, co pochodzi od SJ jest negowane w czambuł, nawet, gdy jakiś SJ powie: 2+2=4

Nie spotkałam się, aby coś oczywiste, jak 2+2=4 było negowane u Świadków Jehowy.
Akurat, co do Przekładu Nowego Świata krytycy mają mocne podstawy, aby się negatywnie wypowiadać, bo choćby, to co już pisałam:
Widzisz... ale choćby taki banał, co każdy może zauważyć... w Nowym Testamencie w Przekładzie Nowego Świata roi się od imienia Jehowa, gdzie w oryginale nie ma ani razu użytego imienia Boga JHWH. Więc zbytnio dosłowny przykład, to to nie jest, bo jest choćby to imię dodane. Naturalnym jest, że krytycy się tego mocno przyczepią, bo dodanie tego imienia nie jest uzasadnione, a zwyczajnie "dolepili" to Świadkowie Jehowy.
Możesz mi to wyjaśnić, dlaczego dodano imię Jehowa do Biblii, jeżeli w oryginale jego nie ma?
Bo jak dla mnie, to ŚJ mają "chopla" na punkcie Imienia JHWH i wcisnęli je nawet, gdzie nie występuje i się na tym przejechali...

Chwila na reklamy, bo coś ciekawego mnie spotkało wchodząc na Biblię w PNŚ:
[link widoczny dla zalogowanych]
Wesoly

Na tej stronie, gdzie jest ta Biblia, to pisze, że rzeczywistym powodem jest:
Biblię Lutra krytykowano dlatego, że opracował ją człowiek demaskujący wady ówczesnej religii, opartej na tradycji. Dzięki jego przekładowi prosty lud mógł dostrzec prawdziwość większości głoszonych przez niego poglądów.
Podobnie Biblia w Przekładzie Nowego Świata spotyka się z krytyką, gdyż wydali ją Świadkowie Jehowy, którzy otwarcie mówią, że wiele doktryn chrześcijaństwa nie pochodzi z Biblii. Tymczasem przekład ten — podobnie jak każde inne tłumaczenie Pisma Świętego — potwierdza to ponad wszelką wątpliwość (Marka 7:6-8 ).

A ja nigdy się z takim powodem krytyki nie spotkałam.. Każde tłumaczenie Biblii jest poddawane krytyce, jest oceniane. Również to spotkało przekład ŚJ.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez madźka. dnia Czw 11:11, 26 Sty 2012, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:11, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Bobo... ale argumenty, to po pierwsze nie musi być udowodnienie ostateczne. A po kolejne Ewolucja, to niie jest udowodnienie, że Bóg nie istnieje. A ja mówiłam o istnieniu Boga i nieistnieniu, czego nauka nie jest w stanie udowodnić.


Ja nie twierdzę, że coś ostatecznie udowodniono, ale... rzecznicy ewolucji podobnie odwołują się do naukowców aby poprzeć swoje wywody. Dlatego sam fakt, że jakiś naukowiec twierdzi to lub owo, wcale dla mnie nie jest argumentem, że ma rację. Wolę sprawdzić konkretnie CO zarzuca i DLACZEGO.

Cytat:
Możesz mi to wyjaśnić, dlaczego dodano imię Jehowa do Biblii, jeżeli w oryginale jego nie ma?
Bo jak dla mnie, to ŚJ mają "chopla" na punkcie Imienia JHWH i wcisnęli je nawet, gdzie nie występuje i się na tym przejechali...


Widzisz madźka... Ty piszesz o oryginale, ale pokaż mi ten oryginał... Wesoly

Bo jak dla mnie, to antyŚJ mają 'chopla' na punkcie imienia Boga, gdyż je usuwają nawet ze ST choć tam w odpisach starożytnych widnieje jak być. Może ta 'akcja' Świadków Jehowy wynika właśnie z tego, że zauważają jak głownie katolicy robią nagonkę na 'imię Boga'? Wszak to papież każe je wymazać, choć wiadomo, że ono tam jest Wink

Cytat:
A ja nigdy się z takim powodem krytyki nie spotkałam.. Każde tłumaczenie Biblii jest poddawane krytyce, jest oceniane. Również to spotkało przekład ŚJ.


Poczytaj więcej.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 13:14, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Wszak to papież każe je wymazać, choć wiadomo, że ono tam jest

Papież nie kazał nic wymazać, a zwyczajnie polecono, aby nie używać w np. czytaniach liturgicznych, jak czynili Żydzi.
Zanim takie polecenie było, to ŚJ już mieli w swojej Biblii wpisane imię Jehowa w miejsca, gdzie go nie ma.

Cytat:
Widzisz madźka... Ty piszesz o oryginale, ale pokaż mi ten oryginał...

Dobrze Bobo wiesz... w wszystkich tekstach najstarszych, które mamy- greckich nie ma JHWH.
Jako, że sobie posiadam Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata (Nowy Testament), to sobie poczytałam małe wyjaśnienie- które tutaj też umieszczę (skany): [link widoczny dla zalogowanych]
Są tam "argumenty" na użycie JHWH w cytatach ST w NT, a wcale nie tylko w takich przypadkach Imię Jehowa jest użyte.

Czytamy:
Koronnym tego przykładem jest wstawienie w 237 miejscach do Pism Greckich nie występującego w oryginale ani razu imienia Jehowa. Nazwane to zostało przywróceniem Imienia Bożego usuniętego przez odstępców. A uzasadnione zostało tym, że Imię Boże musiało występować w pierwotnej wersji Nowego Testamentu, bo występowało w Starym Testamencie, a Nowy Testament często cytuje Stary Testament. Co ciekawe, jednoczeście przyznaje się, że nie zachowały się manuskrypty dowodzące, że występowało ono w oryginale Nowego Testamentu, tyle że brak tych manuskryptów tłumaczy się tym, że zostały one zniszczone przez odstępców.
Tymczasem, analiza porównacza tekstu przekładu i oryginałów pozwala stwierdzić, że:
- tylko około 80 wystąpień Imienia Bożego w Przekładzie Nowego Świata związanych jest z cytowaniem Starego Testamentu, a więc pozostałe około 140 wystąpień nie może być uzasadniane występowaniem Imienia Bożego w Starym Testamencie [...]

[link widoczny dla zalogowanych]ład_Nowego_Świata


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 13:59, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Papież nie kazał nic wymazać, a zwyczajnie polecono, aby nie używać w np. czytaniach liturgicznych, jak czynili Żydzi.
Zanim takie polecenie było, to ŚJ już mieli w swojej Biblii wpisane imię Jehowa w miejsca, gdzie go nie ma.


Madźka, dobry bajer zawsze ma wzięcie... Wesoly
Żydzi podczas przepisywania tekstu hebrajskiego Biblii NIE usuwali imienia JHWH zastępując go zwrotami PAN lub BÓG tylko widząc w tekście tetragram, na głos powinien odczytać ELOHIM albo ADONAJ.

Natomiast papież posunął się do tego, że podczas przepisywania tekstu już nie poleca nie pozostawiać tetragramu ale zamienić TEKST na Pan lub BÓG choć w oryginalnym tekście masz tetragram. Poczytaj dokładnie, co postanowił Benedykt XVI:

Cytat:
"Jahwe", zgodnie z dyrektywą, ma zniknąć z liturgii słowa, pieśni kościelnych i modlitw, oraz z tekstów i przekładów biblijnych, gdzie dotąd używano Starotestamentalnego tetragramu JHWH.

[link widoczny dla zalogowanych]

Czyli co? Papież poszedł dalej niż żydzi, gdyż oni z tekstu nie wymazywali imienia Boga. Oni je tylko nie wymawiali choć w tekście wciąż było. Popatrz na starożytne manuskrypty hebrajskie i te z Qumran i masoreckie Wesoly

Więc, jeśli zarzucasz SJ, że umieścili w NT imię Boga i najczęściej tam, gdzie są to cytaty ze ST, gdzie występuje tetragram, to o ileż bardziej należy zarzucić katolikom, że USUNĘLI imię Boże nawet ze ST argumentują to jakąś tradycją żydowską.

Madźka... jeśli w NT SJ umieścili 237 razy imię Boga i to miałoby być czymś nagannym, to usunąć 6828 razy ze ST to chyba dość... wymowne Mruga

Cytat:
Dobrze Bobo wiesz... w wszystkich tekstach najstarszych, które mamy- greckich nie ma JHWH.


Więc wciąż pozostaje niepewność co do oryginałów. Natomiast w NT masz wiele razy cytowany ST. A tam już masz wgląd w to, czy w oryginalnym tekście występuje tetragram. Nie kombinuj.

Czy Przekład Nowego Świata jest jedynym tłumaczeniem zawierającym imię Boże w Pismach Greckich? Bynajmniej.
Imię to często pojawia się w licznych tłumaczeniach Nowego Testamentu na języki używane w Afryce, Ameryce, Azji oraz na wyspach Pacyfiku. Niektóre z tych wersji zostały wydane stosunkowo niedawno — chociażby Biblia w języku rotumańskim (1999), w której imię Jihova występuje 51 razy w 48 wersetach Nowego Testamentu. Innym przykładem jest indonezyjska wersja Nowego Testamentu w języku batackim (toba) (1989); imię Boże w formie Jahowa pojawia się tam 110 razy. Imię to można znaleźć także w przekładach francuskich, hiszpańskich i niemieckich. Na początku XX wieku Pablo Besson przetłumaczył Nowy Testament na język hiszpański. Posłużył się imieniem Bożym (Jehová) w Liście Judy, wersecie 14. A niemal w stu przypisach podał je jako tłumaczenie alternatywne.
Oto niektóre tłumaczenia angielskie, francuskie, hiszpańskie, niemieckie i polskie z imieniem Bożym w Nowym Testamencie:

Nowy Testament w przekładzie Szymona Budnego (1574)

Die heilige Schrift des neuen Testaments, Dominik von Brentano (1791)

A Literal Translation of the New Testament... From the Text of the Vatican Manuscript, Herman Heinfetter (1863)

The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson (1864)

„Bonner Bibel”, Petrus Dausch (1932)

The New Testament Letters, J.W.C. Wand, biskup Londynu (1946)

Bible de Chouraqui (1985)

Les Evangiles, Claude Tresmontant (1991)

Santa Biblia. Traducida del arameo al español, Centro cultural Nueva Creación de Sonora (1994)

Biblia Peshitta en Español, Instituto Cultural Álefy Tau (2006)

W przedmowie do popularnego przekładu New Living Translation (2004) pod nagłówkiem „Tłumaczenie imion Bożych” zauważono: „Zazwyczaj tetragram (JHWH) konsekwentnie tłumaczymy na ‚PAN’, używając wielkich liter, co jest częstą praktyką w wersjach anglojęzycznych. W odróżnieniu od tego imię ′adonai oddajemy jako ‚Pan’”. W nawiązaniu do Nowego Testamentu wyjaśniono dalej: „Greckie słowo kurios [kyrios] konsekwentnie tłumaczymy na ‚Pan’. (...) Wyjątkowo piszemy ‚PAN’ w bezpośrednich cytatach ze Starego Testamentu — w miejscach, gdzie słowo to zapisano tam wielkimi literami” (kursywa nasza). A zatem tłumacze owego przekładu przyznali, że w Nowym Testamencie w cytatach należy zaznaczyć miejsca, gdzie występował tetragram (JHWH).

Co ciekawe, w dziele The Anchor Bible Dictionary pod nagłówkiem „Tetragram w Nowym Testamencie” napisano: „Istnieją pewne dowody, że w pierwotnym tekście N[owego] T[estamentu] tetragram, imię Boże, Jahwe, występował w niektórych lub we wszystkich cytatach ze S[tarego] T[estamentu]”. Ponadto biblista George Howard wyraził następujący pogląd: „Ponieważ w dalszym ciągu wypisywano tetragram w kopiach Biblii greckiej [Septuagincie], będących Pismami pierwszego kościoła, więc należałoby przyjąć, że pisarze N[owego] T[estamentu] zachowywali tetragram w tekście biblijnym, gdy cytowali z Pisma”.

A co powiesz o polskim 'Przekładzie współczesnym'? Też tam się znajduje imię. Brandstaetter również wstawił... więc... tutaj jakoś głosów krytyki nie słyszymy, madźka, tylko pod adresem SJ głos podnosisz? Uprzedzona jesteś? Jak nie, to posprawdzaj i nie traktuj SJ wyjątkowo, ale krytykując ich krytykuj i innych Wesoly

Zamiast się posiłkować bredniami ze stron antyŚJ proponowałbym abyś w końcu sama zaczęła analizować tematy zamiast 'łykać' to, co oszołomstwo chce napisać i ci wmówić. Przeanalizuj miejsca występowania imienia Boga i sama dojdź do wniosku czy istnieje uzasadnienie aby ono tam było.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rania
VIP
VIP



Dołączył: 30 Wrz 2010
Posty: 1039
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 15:30, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Żydzi podczas przepisywania tekstu hebrajskiego Biblii NIE usuwali imienia JHWH zastępując go zwrotami PAN lub BÓG tylko widząc w tekście tetragram, na głos powinien odczytać ELOHIM albo ADONAJ.


Cytat:
Oni je tylko nie wymawiali choć w tekście wciąż było.


blad bobo, zydzi do ok 70 roku czyli czsu zburzenia Jerozolimy wymawiali to imie, ale tylko Kaplani

Cytat:
. Ponadto biblista George Howard wyraził następujący pogląd:


uczony biblista? Very Happy
Cytat:
Jeśli o PNŚ to wiedz, że sami ŚJ co jakiś czas dokonują poprawy w tłumaczeniu.



zeby dostosowac ja do swoich nauk?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 16:19, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Madźka... jeśli w NT SJ umieścili 237 razy imię Boga i to miałoby być czymś nagannym, to usunąć 6828 razy ze ST to chyba dość...

Widzisz sęk taki... czy coś zmienia wiarygodność... Bo tekst w przypadku zmiany JHWH- na słowo Pan, Bóg nie ulega zmianie żadnej i nie staje się mniej wiarygodny. Można sobie używać choćby BT wydanie2, gdzie JHWH jest normalnie używane...
Po kolejne nie broń się atakiem, choć wiem, że to najlepsza obrona. Wesoly Tutaj skupiamy się na tym, co robią Świadkowie Jehowy i na ich przekładzie. A faktem jest, że bezpodstawnie umieścili imię Jehowa w swojej Biblii.

Cytat:
Czy Przekład Nowego Świata jest jedynym tłumaczeniem zawierającym imię Boże w Pismach Greckich? Bynajmniej.
Imię to często pojawia się w licznych tłumaczeniach Nowego Testamentu na języki używane w Afryce, Ameryce, Azji oraz na wyspach Pacyfiku. Niektóre z tych wersji zostały wydane stosunkowo niedawno — chociażby Biblia w języku rotumańskim (1999), w której imię Jihova występuje 51 razy w 48 wersetach Nowego Testamentu. Innym przykładem jest indonezyjska wersja Nowego Testamentu w języku batackim (toba) (1989); imię Boże w formie Jahowa pojawia się tam 110 razy. Imię to można znaleźć także w przekładach francuskich, hiszpańskich i niemieckich. Na początku XX wieku Pablo Besson przetłumaczył Nowy Testament na język hiszpański. Posłużył się imieniem Bożym (Jehová) w Liście Judy, wersecie 14. A niemal w stu przypisach podał je jako tłumaczenie alternatywne.
Oto niektóre tłumaczenia angielskie, francuskie, hiszpańskie, niemieckie i polskie z imieniem Bożym w Nowym Testamencie:

Tylko czy chodzi nam o dzisiejsze tłumaczenia i takowe sprawdzaanie wiarygodności?
Czy może chodzi o sprawdzenie wiarygodności z najstarszymi dostępnymi fragmentami Ewangelii i całego NT?

Cytat:
Jak nie, to posprawdzaj i nie traktuj SJ wyjątkowo, ale krytykując ich krytykuj i innych

Akurat to jest temat o Przekładzie Nowego Świata, Bobo...

Cytat:
Zamiast się posiłkować bredniami ze stron antyŚJ proponowałbym abyś w końcu sama zaczęła analizować tematy zamiast 'łykać' to, co oszołomstwo chce napisać i ci wmówić. Przeanalizuj miejsca występowania imienia Boga i sama dojdź do wniosku czy istnieje uzasadnienie aby ono tam było.

Jeju, spokojnie, aż tak nienawidzisz odmiennego zdania i oka krytycznego?
Wikipedia, to żadna strona antyŚJ, a tam jest np. o imieniu Jehowa w Przekładzie Nowego Świata.

Cytat:
W przedmowie do popularnego przekładu New Living Translation (2004) pod nagłówkiem „Tłumaczenie imion Bożych” zauważono: „Zazwyczaj tetragram (JHWH) konsekwentnie tłumaczymy na ‚PAN’, używając wielkich liter, co jest częstą praktyką w wersjach anglojęzycznych. W odróżnieniu od tego imię ′adonai oddajemy jako ‚Pan’”. W nawiązaniu do Nowego Testamentu wyjaśniono dalej: „Greckie słowo kurios [kyrios] konsekwentnie tłumaczymy na ‚Pan’. (...) Wyjątkowo piszemy ‚PAN’ w bezpośrednich cytatach ze Starego Testamentu — w miejscach, gdzie słowo to zapisano tam wielkimi literami” (kursywa nasza). A zatem tłumacze owego przekładu przyznali, że w Nowym Testamencie w cytatach należy zaznaczyć miejsca, gdzie występował tetragram (JHWH).

Widzisz.. tutaj mowa o cytatach w NT, które występowały w ST. Ale większość użytego imienia JEhowa w Przekładzie Świadków JEhowy wcale nie jest cytowaniem ST.
W najstarszych manuskryptach greckich- Nowy Testament nie ma JHWH użytego nawet w cytatach z ST.

A więc dlaczego Świadkowie Jehowy umieścili imię Jehowa w Nowym Testamencie?
Tym bardziej zmieniając słowa "Pan" i "Bóg", które są używane w najstarszych manuskryptach NT na Jehowa... zmienić się może znaczenie.
Po kolejne... od kiedy Biblię tłumacząc na dany jezyk... tłumaczy się ją z innego języka nowożytnego? Rolling Eyes W tym wypadku polski przekład NT w PNŚ jest tłumaczony z języka angielskiego.

PS. Sam często zwracasz uwagę, jak się coś kopiuje i wkleja tu na forum, a nie pisze się samemu, a sam kopiujesz teksty gotowe autorstwa Strażnicowych. Wcale nie odpowiadając mi na pytanie.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez madźka. dnia Czw 16:22, 26 Sty 2012, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 18:45, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
blad bobo, zydzi do ok 70 roku czyli czsu zburzenia Jerozolimy wymawiali to imie, ale tylko Kaplani


Żaden błąd, tradycja niewymawiania imienia Boga sięga wcześniej niż I wiek p.n.e. To, że arcykapłan w dniu Przebłagania jeden tylko raz ledwo szeptał to imię i to tak aby jeszcze nikt nie usłyszał, tylko potwierdza fakt, że zwyczajowo wymawiać nie wolno było.

Cytat:
uczony biblista?


Owszem. Tylko nie ograniczył się do ogólników. Napisał konkretnie co i dlaczego.

Cytat:
zeby dostosowac ja do swoich nauk?


Wręcz odwrotnie. Coraz lepsze rozumienie tekstu czasem sprawia, że naukę należało zmienić.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 19:45, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Widzisz sęk taki... czy coś zmienia wiarygodność... Bo tekst w przypadku zmiany JHWH- na słowo Pan, Bóg nie ulega zmianie żadnej i nie staje się mniej wiarygodny. Można sobie używać choćby BT wydanie2, gdzie JHWH jest normalnie używane...


Kręcisz madźka. Kiedy Benedykt rozporządził aby w usunąć z tekstu Biblii imię Boże nie oznacza,. że ze starszych przekładów też będzie ono usunięte. Choć w przypadku BT wraz z kolejnymi wydaniami tak się tez stawało. Począwszy od trzeciego wydania imię Boga było coraz rzadziej umieszczane w ST a po owym rozporządzeniu nie może być w ogóle. teraz każda Biblia (przekład) jaka się ukaże będzie bez imienia Jehowa/Jahwe nawet tam, gdzie niezaprzeczalnie powinno być.
No chyba, że będziesz brnąć w 'ślepość' i nie dostrzegać tej obłudy Wink

Cytat:
Tutaj skupiamy się na tym, co robią Świadkowie Jehowy i na ich przekładzie. A faktem jest, że bezpodstawnie umieścili imię Jehowa w swojej Biblii.


Co to znaczy 'bezpodstawnie'? ŚJ wyraźnie zaznaczyli:

Cytat:
Chcąc uniknąć wykraczania poza granice obowiązujące tłumacza i wdawania się w interpretację tekstu, podeszliśmy z największą ostrożnością do sprawy umieszczenia imienia Bożego w Chrześcijańskich Pismach Greckich, zawsze biorąc za podstawę Pisma Hebrajskie. Szukaliśmy też potwierdzenia w hebrajskich przekładach Pism Greckich. Co do każdego z 237 miejsc, w których tekst główny naszego tłumaczenia zawiera imię „Jehowa”, można znaleźć potwierdzenie przynajmniej w jednej z tych wersji hebrajskich.


Które imię Boże w NT PNŚ nie znajduje takiego potwierdzenia? Mruga

Cytat:
Tylko czy chodzi nam o dzisiejsze tłumaczenia i takowe sprawdzaanie wiarygodności?
Czy może chodzi o sprawdzenie wiarygodności z najstarszymi dostępnymi fragmentami Ewangelii i całego NT?


A co co chodziło wydawcom PNŚ? Mruga Przemyśl, to, co piszesz...

Cytat:
Akurat to jest temat o Przekładzie Nowego Świata, Bobo...


Właśnie pokazuje Tobie niekonsekwencję Mruga

Cytat:
Jeju, spokojnie, aż tak nienawidzisz odmiennego zdania i oka krytycznego?
Wikipedia, to żadna strona antyŚJ, a tam jest np. o imieniu Jehowa w Przekładzie Nowego Świata.


Zgrywasz się albo masz sklerozę? Twoje oko krytyczne to nie Wikipedia tylko link do strony jaką podajesz, czyli:

[link widoczny dla zalogowanych]ład_Nowego_Świata

Na dodatek źle wklejony Wesoly Czy wiesz, co to za WikiBrooklyn? Mr. Green To zwykła strona odstępców a nie żadna Wikipedia Wesoly Czytaj uważnie, to co chcesz skopiować z netu, gdyż antyŚJ wpuszczają cię w maliny i ci się 'pokiełbasiło' Mruga

Cytat:
Widzisz.. tutaj mowa o cytatach w NT, które występowały w ST. Ale większość użytego imienia JEhowa w Przekładzie Świadków JEhowy wcale nie jest cytowaniem ST.


Policz dokładnie. Wg. mnie jakieś 50% to cytaty ze ST. Dlaczego mówisz: 'większość'? Czyżbyś znowu uległa 'słodkiej' Tobie propagandzie świadkożerców ? Mruga

Zamiast operować ogólnikami wolę konkretami. Nie liczyłaś... ehhh, madźka, madźka...

Cytat:
Tym bardziej zmieniając słowa "Pan" i "Bóg", które są używane w najstarszych manuskryptach NT na Jehowa... zmienić się może znaczenie.


Moim zdaniem, to właśnie rozjaśnia. Kiedy nie ma rozgraniczeń o jakim Panie mowa to zaciemnia... Jako przykład masz Rzymian 10:13. Paweł cytuje Joela ale w BT sugeruje mylnie... Wink

Cytat:
Po kolejne... od kiedy Biblię tłumacząc na dany jezyk... tłumaczy się ją z innego języka nowożytnego?


Od kiedy katolicy przetłumaczyli BT bazując na tzw. Biblii Jerozolimskiej baaaardzo współczesnej Wesoly Czy wiesz o co biega...? Mruga

Cytat:
W tym wypadku polski przekład NT w PNŚ jest tłumaczony z języka angielskiego.


Z uwzględnieniem oryginału Wesoly Widzę, że na siłę coś chcesz...

Ale daj trochę Reni podyskutować, bo zgubi wątek. Z Tobą już ten temat wałkowałem. Możesz poczytać stare, nasz posty jeszcze raz. czemu zaczynasz od nowa? Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 21:19, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
w ST a po owym rozporządzeniu nie może być w ogóle. teraz każda Biblia (przekład) jaka się ukaże będzie bez imienia Jehowa/Jahwe nawet tam, gdzie niezaprzeczalnie powinno być.

Nie no... będzie zapewne tam, gdzie Imię Boże jest Objawione. Wesoly

Cytat:
Które imię Boże w NT PNŚ nie znajduje takiego potwierdzenia?

Wszystkie te, które są używane nie w cytatach ze ST.

Cytat:
A co co chodziło wydawcom PNŚ?

Bobo.. podajesz różne tłumaczenia, gdzie w NT również się używa Imienia Bożego, a to w ogóle nie jest do tematu. Próba umniejszenia tego, że się coś dodało,a tego nie ma, bo inni tak zrobili? W jakim celu piszesz w takim razie o innych Bibliach, gdzie jest używane JHWH w NT skoro my rozmawiamy o Przekładzie Nowego Świata.

Cytat:
To zwykła strona odstępców a nie żadna Wikipedia

Bobo... proszę:
[link widoczny dla zalogowanych]Święte_w_Przekładzie_Nowego_Świata
Gdzie jak widzisz... na samym dole jest KRYTYKA... Wesoly
Co do poprawności linku... chyba mam jakiś błąd i ni idzie tego zrobić dobrze... automatycznie wychodzi, jak widać... a w "[url]" się nie linkuje.

Cytat:
Czytaj uważnie, to co chcesz skopiować z netu, gdyż antyŚJ wpuszczają cię w maliny i ci się 'pokiełbasiło'

Zwykła Wikipedia... Wesoly
Z resztą pewnie tam AntyŚJ pewnie tą krytykę umieścił... Co nie? Wesoly
Wszyscy co krytykują ŚJ, to antyŚJ?

Cytat:
Zamiast operować ogólnikami wolę konkretami. Nie liczyłaś... ehhh, madźka, madźka...

A Ty liczyłeś... ja nie liczyłam przyznaję się- korzystam z informacji z Wikipedii. Nie mam czasu, aby wertować cały NT i liczyć...

Nawet... niech będzie 50%, które nie są cytatami ze ST...
Zawsze ta połowa... dlaczego tam ma być użyte Imię JHWH?
Pomijam, że nawet w tych cytatach z ST w najstarszych manuskryptach NT nie ma JHWH, a więc w sumie jest to poprawianie NT, bo ŚJ uważają, że ma być Jehowa i koniec.

Cytat:
Jako przykład masz Rzymian 10:13. Paweł cytuje Joela ale w BT sugeruje mylnie..

Co jest sugerowane mylnie?
Wszystko jest, jak piszesz:
[link widoczny dla zalogowanych] +przypis do Joela.

Cytat:
Od kiedy katolicy przetłumaczyli BT bazując na tzw. Biblii Jerozolimskiej baaaardzo współczesnej

No wiem... Dąbrowski to zarzucał...
Jeżeli tak było, to tłumacze robili źle, bo tak nie powinno się tłumaczyć... Dąbrowski krytykował BT już nieaktualne wydanie, BT była poprawiana... teraz chyba akt. jest 5wydanie.
Widzisz Bobo... od razu odbijasz na katolików... Zatrzymajmy się na ŚJ, a nie bronisz ŚJ poprzez krytykę katolików.

Cytat:
Ale daj trochę Reni podyskutować, bo zgubi wątek. Z Tobą już ten temat wałkowałem. Możesz poczytać stare, nasz posty jeszcze raz. czemu zaczynasz od nowa?

Nie mogę się wypowiadać... Na temat Biblii PNŚ chyba zbytnio nie rozmawiałam z Tobą... co najwyżej o słynnym przecinku chyba z Łk 23,54 Wesoly

Cytat:
Z uwzględnieniem oryginału

Tego już nie pisze... Pisze, że przekładając na anglielski korzystali z tekstu Greckiego Westcotta i Horta. Ale na Polski, to już tylko z anglieskiego..


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez madźka. dnia Czw 21:23, 26 Sty 2012, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 22:12, 26 Sty 2012    Temat postu:

madźka. napisał:
Nie no... będzie zapewne tam, gdzie Imię Boże jest Objawione.


O naiwności Ty moje! Chyba nie czytałaś rozporządzenia, jakie B XVI rozesłał do wszystkich episkopatów świata:

Cytat:
II – Część zawierająca rozporządzenie
W świetle tego, co zostało wyłożone, rozporządza się przestrzeganie tego, co następuje:

1 – W celebracjach liturgicznych, w śpiewach i w modlitwach, nie należy używać ani wymawiać imienia Bożego w formie tetragramu YHWH.
2 – W tłumaczeniach tekstu biblijnego na języki nowożytne, przeznaczonych do użytku liturgicznego w Kościele, należy postępować tak jak to zostało zapisane w nr 40 Instrukcji Liturgiam authenticam, czyli tetragram Boży należy oddać odpowiednikiem
Adonay / Kyrios: «Signore», «Lord», «Seigneur», «Herr», «Señor», itd.


Czyli... objawione imię np. w ST już w nowszych przekładach się nie będzie znajdowało.
Czytaj całość:
[link widoczny dla zalogowanych]

I 'rwij włosy' Very Happy

Cytat:
Bobo... proszę:
[url]http://pl.wikipedia.org/wiki/Pismo_Święte_w_Przekładzie_Nowego_Świata[/url]
Gdzie jak widzisz... na samym dole jest KRYTYKA... Wesoly


Madźka, ty chyba 'jajca' sobie robisz przecież wtedy podałaś stronę inną niż teraz, link podałaś taki:
[link widoczny dla zalogowanych]ład_Nowego_Świata

Czy dostrzegasz różnicę, że to nie te same strony? Autorem tej pierwszej, na którą się powołałaś jest niejaki Iszbin, który założył serwis antyŚJ Brooklyn a w niej znajdziesz link do tzw. WikiBrooklyn, którą zrobił na wzór Wikipedii. Madźka... wstyd, pomylić Wikipedię z WikiBrooklynem... Wesoly

Cytat:
Z resztą pewnie tam AntyŚJ pewnie tą krytykę umieścił... Co nie?


Nie znasz Iszbina? Toż to pierwszej maści świadkożerca internetowy w spółce z panem Lewandowskim i Bednarskim Very Happy Nie wiesz jakie szemrane towarzystwo sobie wybrałaś Wesoly

Cytat:
Nie mam czasu, aby wertować cały NT i liczyć...


Więc co chwilę będziesz zaliczać takie wpadki, gdy wysuwasz cudze argumenty nie sprawdzając, czy są uczciwe Very Happy Naucz się w końcu, że kopiowanie cudzych zarzutów tylko złą robotę TOBIE robi Mruga

Cytat:
Widzisz Bobo... od razu odbijasz na katolików... Zatrzymajmy się na ŚJ, a nie bronisz ŚJ poprzez krytykę katolików.


Bo zarzuty jakie stawiają katolicy tak naprawdę nie powinny być zarzutami, skoro robią dokładnie tak samo Very Happy

Niech PNŚ sam się broni.

Cytat:
Tego już nie pisze... Pisze, że przekładając na anglielski korzystali z tekstu Greckiego Westcotta i Horta. Ale na Polski, to już tylko z anglieskiego..


Ehhh, madźka, jak dziecko, lekcji nie odrabiasz ale zarzucasz... masz, czytaj! W każdym wydaniu PNS na stronie tytułowej jest redakcyjna stopka z zaznaczeniem:

Przetłumaczono z New World Translation of the Holy Scriptures, wydanie z roku 1984, z uwzględnieniem języków oryginału

Ty masz Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata. Tam tej wzmianki nie ma. Co nie oznacza, że nie uwzględniano tekstu oryginalnego, bo jest tam mowa o różnych manuskryptach przecież... więc, madźka,,, albo się czepiasz, albo droczysz, albo zgrywasz g...a, albo... Mruga Nabądź sobie całą Biblię w PNŚ i poczytaj apendixy, dodatki, opracowania itd.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Bobo dnia Czw 22:14, 26 Sty 2012, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 22:50, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Czyli... objawione imię np. w ST już w nowszych przekładach się nie będzie znajdowało.

Ale Bobo.. tam pisze przeznaczone do użytku liturgicznego... A więc nie wszystko... np. Poznańskiej Biblii to nie obejmuje... Tysiąclatka już tak, bo jest liturgiczna.

Cytat:
Czy dostrzegasz różnicę, że to nie te same strony? Autorem tej pierwszej, na którą się powołałaś jest niejaki Iszbin, który założył serwis antyŚJ Brooklyn a w niej znajdziesz link do tzw. WikiBrooklyn, którą zrobił na wzór Wikipedii. Madźka... wstyd, pomylić Wikipedię z WikiBrooklynem...

Bobo... a czy ja nie mogę z dwóch źródeł korzystać? Wesoly
Ja dostrzegam różnicę.. już nie rób ze mnie babci różańcowej, która nie potrafi z internetu korzystać. Jezyk
Bobo.. to było tak... moje informacje początkowe były z Wikipedii, bo ta strona pierwsz wyskoczyła u wujka Google... kolejno były inne- jeden link umieściłam.. i na moją niekorzyść, bo Bobo mi się czepia nie była to Wikipedia...
Bobo.. to nie ważne. przejdźmy dalej. Wesoly

Cytat:
Nie znasz Iszbina? Toż to pierwszej maści świadkożerca internetowy w spółce z panem Lewandowskim i Bednarskim

Kurczak, skąd wiesz kto umieścił krytykę PNŚ na Wikipedii (tak Wikipedii, gdzie też są wzory potrzebne na matmę)? Wesoly

Cytat:
Więc co chwilę będziesz zaliczać takie wpadki, gdy wysuwasz cudze argumenty nie sprawdzając, czy są uczciwe

Hola, hola... żadna wpadka.. sam powiedziałeś, że wg Ciebie jakoś 50% użytego Jehowa jest poza cytatami ST, a to bardzo duża ilość.. ponad stówka. I o to mi chodzi... ja się o ilości kłócić tak nie będę, a o sam fakt, że coś takiego jest. Wesoly

Cytat:
Naucz się w końcu, że kopiowanie cudzych zarzutów tylko złą robotę TOBIE robi

E.. nic złego jeszcze mi nie zrobiło... a ten zarzut, że to Imię występuje, to fakt i każdy głupi, to wie... Wesoly A więc tym bardziej nic złego mi nie robi.

A Ty nadal nie odpowiedziałeś mi na moje pytanie: Dlaczego ŚJ umieścili w NT Imię Jehowa skoro w najstarszym manuskryptach nie ma?

Cytat:
Ehhh, madźka, jak dziecko, lekcji nie odrabiasz ale zarzucasz... masz, czytaj! W każdym wydaniu PNS na stronie tytułowej jest redakcyjna stopka z zaznaczeniem:

Przetłumaczono z New World Translation of the Holy Scriptures, wydanie z roku 1984, z uwzględnieniem języków oryginału
Ty masz Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata. Tam tej wzmianki nie ma.

No hola.. zarzucasz mi, że "lekcji nie odrabiam", a czytałam uważnie Przedmowe, żeby gafy nie walnąć.. Widzisz u mnie nie ma tekstu, że uwzględniono tekst oryginału, a więc tego nie wiedziałam. Wesoly
Cytat:
Co nie oznacza, że nie uwzględniano tekstu oryginalnego

No dobrze, ale jak tego nie pisało, to wcale to takie oczywiste nie jest...

Ale zawsze by lepiej było... tłumaczyć z oryginału i brać pod uwagę New World Translation of the Holy Scriptures- to bardziej wiarygodna kolejność. Jezyk

Ahh.. teraz się droczę, ale jednak trochę widzę w tym prawdy. Wesoly

Cytat:
Nabądź sobie całą Biblię w PNŚ i poczytaj apendixy, dodatki, opracowania itd.

Szkoda chyba naciągać na to ŚJ... wystarczy mi ten NT, który mój Tata dostał od kolegi... mam jeszcze inne fajne książeczki, które miały być przekazane moim braciom- ten kolega dawał. Nawet sobie je czytałam. Takie porządne są.. w twardej okładce. Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 23:08, 26 Sty 2012    Temat postu:

Aaaa! Nawiasem dopowiem coś na twój argument, że tłumaczenie powinno być z oryginału. Nie wiem czy wiesz ale twój KK robi Ciebie 'na szaro' bo....:

Cytat:
W 2001 Kongregacja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów wydała instrukcję ”Liturgiam authenticam”. W rozporządzeniu tym Neowulgatę, jako oficjalną Biblię Kościoła katolickiego, czyni się podstawą wszystkich innych tłumaczeń stosowanych w księgach liturgicznych

[link widoczny dla zalogowanych]

No gdzie Ty będziesz miała te swoje tłumaczenia z oryginału? Z łaciny, pani koleżanko, z łaciny Wesoly he, he...

Cytat:
A Ty nadal nie odpowiedziałeś mi na moje pytanie: Dlaczego ŚJ umieścili w NT Imię Jehowa skoro w najstarszym manuskryptach nie ma?


Ależ odpowiedziałem, tylko poszukaj... Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 23:12, 26 Sty 2012    Temat postu:

Szukałam i nie znalazłam..

Będę czytać te tłumaczenia sprzed 2001roku. Wesoly
Dobra.. nie komentuje tego bardziej, bo nie mam o tym żadnych informacji. Tyle powiem, że to co w liturgii, to nie wszystko, co jest w KK... ja mogę sobię czytać Biblię nieliturgiczną... tyle przekładów, że mi odpowiedniego chyba nie braknie.. mam nadzieje. Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 23:20, 26 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Szukałam i nie znalazłam...


Szukajcie a znajdziecie...

To tam, gdzie pisałem o założeniu wydawców PNŚ i czym uzasadniali umieszczenie imienia Bożego. Dwie podstawy: 1. gdy jest to cytat ze ST a w nim hebrajski tetragram 2. gdy stare przekłady hebrajskie NT zawierały tam tetragram.

Nawiasem mówiąc... mam w domu NT po hebrajsku wydany całkiem niedawno i... naszpikowany jest imieniem Bożym. Hmmm, zdaje się, że to chyba już TYLKO katolicy mają awersję do tego imienia... Mruga Sami żydzi, choć nie wymawiają, to jednak zapisują...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Czw 23:24, 26 Sty 2012    Temat postu:

Widzisz.. Bobo, a ja chciałam wcześniej napisać, że niby pisze, że szukając znajdziemy, a ja nic... Wesoly

No, ale... co z tego że w przekładzie na hebrajski jest imię Boże użyte? Możesz podać jakiś stary przekład hebrajski NT, gdzie jest tetragram?
Czy nie lepiej brać pod uwagę najstarsze manuskrypty danego tekstu niż przekład na hebrajski?
Dzięki, że jeszcze raz napisałeś.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 9:16, 27 Sty 2012    Temat postu:

Tekst Szem-Toba choć nie ma w nim tetragramu ale... poczytaj:

Szem-Tob zamieścił hebrajski tekst Ewangelii według Mateusza w swym utworze polemicznym ‘Éwen bòchan. Ale skąd przepisał ten tekst? Profesor George Howard po bardzo dokładnym zbadaniu tej sprawy sugeruje, że „Ewangelia według Mateusza w hebrajskim tekście Szem-Toba pochodzi mniej więcej z pierwszych czterech wieków naszej ery”. Niektórzy mogą się z nim nie zgodzić.
Howard zauważa: „W Ewangelii według Mateusza zamieszczonej w tym hebrajskim tekście wyraźnie dają się zauważyć liczne różnice w porównaniu z kanoniczną Ewangelią spisaną po grecku”. Na przykład według tekstu Szem-Toba Jezus powiedział o Janie: „Zaprawdę wam mówię: Wśród wszystkich narodzonych z niewiast żaden nie został wzbudzony większy niż Jan Chrzciciel”. Brakuje tam jednak dalszych słów Jezusa: „Lecz pomniejszy w królestwie niebios jest większy niż on” (Mateusza 11:11). Wiele podobnych różnic istnieje między zachowanym tekstem Pism Hebrajskich a odpowiednim fragmentem greckiej Septuaginty. Mimo takich różnic owe starożytne teksty odgrywają pewną rolę w badaniach porównawczych.
Jak już wspomniano, są uzasadnione powody, by uważać, że w Ewangelii według Mateusza przepisanej przez Szem-Toba słowo „Imię” występuje w miejscach, w których Mateusz rzeczywiście użył tetragramu. Dlatego od 1950 roku między innymi tekst Szem-Toba służy jako podstawa do wprowadzenia imienia Bożego w Chrześcijańskich Pismach Greckich i właśnie na ten dokument powołano się w opublikowanym w kilku językach Piśmie Świętym w Przekładzie Nowego Świata — z przypisami.

Wspominałem też o przekładzie Delitzscha...

Matthew and Hebrews, Heb. and Lat., by Sebastian Munster 1537

Matthew, Heb. by Quinquarborteus 1551

Liturgical Gospels Heb., by F.Petri 1573

i wiele innych, za dużo by wymieniać...

Jako ciekawostkę podam, że znaleziono LXX (choć to po grecku) z tetragramem...

Wzięto pod uwagę również i takie odkrycie...

Dawne teksty żydowskie wskazują, że chrześcijanie pochodzenia hebrajskiego posługiwali się w swoich pismach imieniem Bożym. Tosefta, spisany zbiór ustnych reguł sporządzony około 300 roku n.e., wspomina o tekstach chrześcijańskich, które były palone w sabat:

„Nie ratują od ognia ksiąg ewangelistów i ksiąg minim [utożsamianych z hebrajskimi chrześcijanami]. Ale pozwalają, by płonęły tam, gdzie są (...) one oraz zawarte w nich zapisy Imienia Bożego”.

Według tego samego źródła rabin Jose Galilejczyk, który żył na początku II wieku n.e., powiedział, że w inne dni tygodnia „należy wyciąć zapisy Imienia Bożego, które w nich są [w pismach chrześcijan], zachować je, a resztę spalić”
(The Tosefta — Translated From the Hebrew With a New Introduction pod redakcją Jacoba Neusnera).
Istnieje zatem mocny dowód, że w II wieku n.e. Żydzi napotykali w chrześcijańskich tekstach imię Jehowa/Jahwe

Cytat:
Czy nie lepiej brać pod uwagę najstarsze manuskrypty danego tekstu niż przekład na hebrajski?


I tak też zrobiono. To o czym tutaj piszemy dotyczy TYLKO imienia Bożego.

Teksty źródłowe do Przekładu Nowego Świata — Pisma Hebrajskie

Oryginalne teksty hebrajskie i wczesne kopie:

Targumy aramejskie
Zwoje znad Morza Martwego
Pięcioksiąg samarytański
Grecka Septuaginta
Przekład starołaciński
Przekłady: koptyjskie, etiopski, ormiański
Hebrajski tekst spółgłoskowy
Łacińska Wulgata
Przekłady greckie — Akwili, Teodocjona, Symmacha
Syryjska Peszitta
Tekst masorecki
Kairski kodeks proroków
Petersburski kodeks proroków
Kodeks z Aleppo
Tekst hebrajski Ginsburga
Kodeks leningradzki B 19A
Biblia Hebraica (BHK), Biblia Hebraica
Stuttgartensia (BHS)

Teksty źródłowe do Przekładu Nowego Świata — Chrześcijańskie Pisma Greckie

Oryginalne teksty greckie i wczesne kopie
Przekład ormiański
Przekłady koptyjskie
Przekłady syryjskie — kuretoński, filokseński,
harkleński, palestyński, synajski, Peszitta
Przekład starołaciński
Łacińska Wulgata
Wulgata sykstoklementyńska (zrewidowana)
Manuskrypty greckie minuskułowe
Tekst Erazma
Tekst Estienne’a
Textus receptus
Tekst grecki Griesbacha
Emphatic Diaglott
Papirusy — (np. Chestera Beatty’ego P45, P46, P47;
Bodmera P66, P74, P75)
Wczesne greckie kodeksy uncjalne —
watykański (B), synajski (א), aleksandryjski (A),
Palimpsest Efrema (C), Bezy (D)
Tekst grecki Westcotta i Horta
Tekst grecki Bovera
Tekst grecki Merka
Tekst grecki Nestle’a i Alanda
Tekst grecki Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych
23 przekłady hebrajskie (XIV-XX w.) z greki
lub z łacińskiej Wulgaty, zawierające tetragram
imienia Bożego


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Pią 12:07, 27 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Profesor George Howard po bardzo dokładnym zbadaniu tej sprawy sugeruje, że „Ewangelia według Mateusza w hebrajskim tekście Szem-Toba pochodzi mniej więcej z pierwszych czterech wieków naszej ery”. Niektórzy mogą się z nim nie zgodzić.

Jeżeli jest możliwość niezgody... czyli nie jest to pewne ile ten tekst hebrajski ma latek i kiedy powstał... to ciężko wprowadzać tak mocne zmainy... tym bardziej, że nie wiadomo czy był tam użyty tetragram.

Cytat:
Jak już wspomniano, są uzasadnione powody, by uważać, że w Ewangelii według Mateusza przepisanej przez Szem-Toba słowo „Imię” występuje w miejscach, w których Mateusz rzeczywiście użył tetragramu.

Jakie?

Cytat:
Jako ciekawostkę podam, że znaleziono LXX (choć to po grecku) z tetragramem...

Tylko, że to Stary Testament, a my mówimy o Nowym.

Cytat:
„Nie ratują od ognia ksiąg ewangelistów i ksiąg minim [utożsamianych z hebrajskimi chrześcijanami]. Ale pozwalają, by płonęły tam, gdzie są (...) one oraz zawarte w nich zapisy Imienia Bożego”.

Według tego samego źródła rabin Jose Galilejczyk, który żył na początku II wieku n.e., powiedział, że w inne dni tygodnia „należy wyciąć zapisy Imienia Bożego, które w nich są [w pismach chrześcijan], zachować je, a resztę spalić”
(The Tosefta — Translated From the Hebrew With a New Introduction pod redakcją Jacoba Neusnera).
Istnieje zatem mocny dowód, że w II wieku n.e. Żydzi napotykali w chrześcijańskich tekstach imię Jehowa/Jahwe

Bobo.. ale problem jeszcze w tym, że w II wieku chrześcijaństwo było już mocno rozwinięte- chrześcijanie wcale nie byli tylko wokół Żydów, którzy wg Strażnicy mieliby palić pisma z imieniem JHWH. Z resztą.. te imię Boże to niekoniecznie od razu musi znaczyć tetragram.
Zobacz, co np. było Imieniem Bożym:
Tertulian (155-220r)- Ojciec jako imię Boże nie zostało do tej pory nikomu ukazane. Nawet Mojżesz, który o to pytał, otrzymał inne imię. Nam zostało ono objawione w Synu. Imię Ojciec nie istniało bowiem przed zaistnieniem Syna: przyszedłem powiedzieć w imię Ojca, i znów: Ojcze wsław imię Twoje. I jeszcze wyraźniej: Imię twe objawiłem ludziom. Prosimy więc aby się święciło......

A teraz wg mnie coś bardzo ciekawego:
Świadkowie Jehowy są niekonsekwentni. Uważają, że wielcy odstępcy usunęli imię Boże Jehowa z Nowego Testamentu. Wobec tego powinni uznać cały Nowy Testament jako skażony, gdyż nie wiedzą, co jeszcze ci odstępcy usunęli z Pisma Świętego. Kto wie, może ci sami odstępcy usunęli słowo "Trójca" z Biblii??? Przecież taka nauka była dla nich oczywistym skandalem... Dlaczego nikt nie usunął z Pisma Świętego fragmentów głoszących pochwałę pogan? Przecież nic bardziej nie wywoływało wściekłości u Żydów, niż nauka mówiąca o zwróceniu się Boga w ich kierunku (por. Łk 4,24-30; Dz 22,21-22 itp.). Dlaczego nikt nie usunął fragmentów mówiących o unieważnieniu żydowskich zwyczajów, a w tym obrzezania? Nie powinni twierdzić, że Biblia jest natchniona przez Boga, gdyż nie możliwe, aby ludzie wrodzy Bogu poprzestali tylko na zamianie imienia Jehowa na Pan. warto zwrócić uwagę, że św. Paweł wielokrotnie przestrzegał przed wielkim odstępstwem[3], ale nigdzie nie ma wzmianki przestrzeganiu przed usuwaniem imienia Bożego. Nigdzie nie ma nauki o tym imieniu, nigdzie nie ma ani jednego przykładu, w którym Jezus Chrystus by się zwrócił do Ojca Jehowo lub Panie, nigdzie nie ma ani jednej nauki ani Jezusa ani apostołów, które dotyczą tego imienia. W takiej sytuacji nasuwa się wniosek, że albo odstępcom udało się usunąć nie tylko imię, ale i wszystkie nauki, które są z tym związane, albo te wielkie odstępstwo nie polegało na fałszowaniu Pisma Świętego na taką skalę. Świadkowie Jehowy z całą pewnością wykluczą tą drugą możliwość. Natomiast, jeśli założyć, że ta pierwsza możliwość jest poprawna, to w takiej sytuacji powinni przyjąć do wiadomości, że ci odstępcy wygrali z wszechmocnym Bogiem, któremu nie udało się zachować pisma, który byłby prawdziwym nieskażonym słowem Bożym. W tym momencie ta ingerencja odstępców jest tak wielka, iż Biblii nie można już nazwać natchnioną księgą, gdyż w tym momencie bardziej uczy ona o imieniu Jezusa niż o imieniu Jego Ojca[4].


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez madźka. dnia Pią 12:08, 27 Sty 2012, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 12:44, 27 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Jeżeli jest możliwość niezgody... czyli nie jest to pewne ile ten tekst hebrajski ma latek i kiedy powstał... to ciężko wprowadzać tak mocne zmainy... tym bardziej, że nie wiadomo czy był tam użyty tetragram.


Poczytaj sama na ten temat. Bo widzę, że ja rzucam pewne sygnały, ale ty ich nie 'łapiesz' Wink

Cytat:
Jakie?


Właśnie one padły... ludziska kochani... czytasz czy nie? Wiesz w jakie miejsce żydzi wstawiali tzw. 'Ha-Szem'? Wink Widzę, że musisz to jednak sprawdzić sama, bo gdy ja Tobie te rzeczy podaję to 1. słyszysz chyba o nich po raz pierwszy 2. myślisz, że to wymysły SJ. Więc... czytaj. W necie jest wystarczająco dużo na ten temat aby samodzielnie wyciągać wnioski.

Cytat:
Świadkowie Jehowy są niekonsekwentni. Uważają, że...


Demagogia. Ktoś lamentuje, bo mierzi go imię Boga...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Pią 12:54, 27 Sty 2012    Temat postu:

No ja wiem.. tj. "to imię" i tak zastępowano tetragram. Tylko, że przeczytałam, że w tekście pisanym, to zazwyczaj zastępowano JHWH, a więc niekoniecznie. Jezyk

Cytat:
Poczytaj sama na ten temat.

Poczytałam i napisałam, co wiedziałam. Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bobo
VIP
VIP



Dołączył: 24 Lut 2010
Posty: 1957
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 18 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 13:00, 27 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
Tylko, że przeczytałam, że w tekście pisanym, to zazwyczaj zastępowano JHWH, a więc niekoniecznie.


A możesz napisać to zdanie jeszcze raz tylko precyzyjnie? Co: niekoniecznie? Wink Luuudzie, czy ty studiujesz gdzieś tak niezrozumiałą mowę? Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
madźka.
VIP
VIP



Dołączył: 22 Sty 2010
Posty: 4064
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dolny Śląsk

PostWysłany: Pią 13:38, 27 Sty 2012    Temat postu:

Cytat:
A możesz napisać to zdanie jeszcze raz tylko precyzyjnie? Co: niekoniecznie?

Niekoniecznie, zastępowano tym tetragram JHWH.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Moja droga Strona Główna -> Kto pyta nie błądzi Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin